نقد تصحیح چند بیت از شرف‌نامه در چاپ‌های موجود بر اساس مآخذ آن‌ها

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه شیراز، شیراز، ایران

2 استاد، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه شیراز، شیراز، ایران

10.22108/rpll.2024.140694.2333

چکیده

این مقاله به به بررسیِ ده بیت از شرف‌نامه‌ی نظامی گنجه‌ای در چاپ‌های موجود از آن می‌پردازد. این ابیات از میانِ مواردی برگزیده شده‌اند که ضبط یا جایگاهِ آن‌ها هم در چاپِ حسن وحید دستگردی و هم در چاپِ علی‌زاده ـ برتلس (مشهور به باکو) ناپذیرفتنی یا تصرّف‌دیده به نظر می‌رسد. در نقدِ تصحیح، ما علاوه بر این دو چاپِ یادشده، به سه چاپِ جدیدترِ بهروز ثروتیان، برات زنجانی و سامیه بصیرمژدهی و قدیمی‌ترین نسخِ خطّی‌ای که مبنایِ چاپ‌های موجود بوده‌اند مراجعه کرده‌ایم. این نسخه‌ها به نیمه‌ی دومِ سده‌ی هشتم هجری تعلّق دارد یا منسوب به سده‌ی هشتم است و استفاده از آن‌ها تا حدِّ مقدور با مراجعه به عکسِ اصلیِ آن دست‌نویس‌ها بوده‌است. در بررسیِ هر مورد ابتدا متنِ وحید دستگردی می‌آید و سپس نسخه‌بدل‌ها با آن سنجیده شده، نگاشت یا نگاشت‌های قابلِ قبول با توجّه به بافتِ متن و شواهدِ دیگر پیشنهاد خواهد شد. شش مورد از مواردِ ده‌گانه در هیچ کدام از سه ویراستِ جدیدتر نیز صورتِ صحیحِ خود را نیافته‌است. چاپ‌هایِ جدیدتر در این موارد تا حدِّ زیادی تابعِ چاپ‌های قدیمی‌تر بوده‌اند و کم‌تر از آنچه توقّع می‌رود بر نسخِ اساسِ خود تکیه کرده‌اند.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

A Textual Criticism on Several Verses from Shrarf-nama

نویسندگان [English]

  • Mohammad Reza Zeyghami 1
  • mohammad hosein karami 2
1 Persian Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, Shiraz University, Shiraz, Iran
2 Professor, Persian Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, Shiraz University, Shiraz, Iran
چکیده [English]

The paper begins with reviewing the five existing editions of Nizami’s collected works and states some remarkable hints about the sources and methods of each one. Then, it lists the oldest manuscripts that were used in these editions for the book Sharaf-nāma, to make the commonalities and differences among these five editions more apparent. With this backgroundthe paper proceeds to critique the variant readings of ten instances in Sharaf-nāma, which have been recorded “incorrectly” in the two most referred editions, the Vahid Dastgerdi’s and the Bertels’. The variants have been added from the three more recent editions by Sarvatian, Zanjani and Basir-Mozhdehi and eight manuscripts of the 14th (8th AH) century used by the named researchers – we mostly referred to the photos of the original manuscripts. Among them, the “correct” readings will be chosen according to the context and some other evidences. In these instances the more recent editions have followed the older ones more than the manuscripts.

کلیدواژه‌ها [English]

  • textual criticism
  • manuscripts
  • Iskandar-nama
  • Sharaf-nama
  • Nizami